Artikel

bijbelvertalingen in de middeleeuwen

Waarschijnlijk is er in de middeleeuwen geen complete Nederlandse bijbelvertaling gemaakt. Maar er bestonden wel vertalingen van delen van de Bijbel.

Evangeli√ęnharmonie

Een beroemd voorbeeld is de evangeli√ęnharmonie van St. Truiden. In de middeleeuwen waren er vele evangeli√ęnharmonie√ęn in omloop, zowel in het Latijn als in de volkstaal. Evangeli√ęnharmonie is de naam voor een samensmelting van de vier bijbelse evangeli√ęn tot √©√©n doorlopend verhaal. De evangeli√ęnharmonie van St. Truiden werd omstreeks 1300 in de benedictijner abdij van St. Truiden (in West-Limburg) door een kopiist overgeschreven.

Rijmbijbel

Een ander bekend werk uit de middeleeuwen is de Rijmbijbel van Jacob van Maerlant.
Dit geschrift, daterend uit ongeveer 1270, is niet een echte bijbelvertaling maar een bijbelse geschiedenis in rijmvorm.

Wachtendonckse Psalmen

Nog ouder dan deze werken zijn de Wachtendonckse Psalmen. Dit zijn 25 psalmen in een Oudoostnederlands dialect, uit de negende of tiende eeuw.