De Stem in de stam
Document

De Stem in de stam

Lourens de Vries, "De Stem in de stam. Stamconcordantie in bijbelvertalingen", in: Met Andere Woorden 31 (1), Haarlem 2012.

Wat is het verbindende element in de volgende vertaalkeuzes: Wezer (JHWH, de godsnaam, in de vertaling van Waaijman), vroomvogel (Naardense Bijbel in Leviticus 11:19, meeste andere vertalingen: ooievaar), aankondig-engelen (Naardense Bijbel, Marcus 1:13, andere vertalingen: engelen), miskennen (Naardense Bijbel, 1 Johannes 3:20, andere vertalingen: veroordelen, aanklagen) en königen (Buber in 1 Koningen 12:1, andere vertalingen zum König machen)?
Je zou kunnen denken dat neologisme deze vertaalkeuzes verbindt omdat woorden als wezer, vroomvogel, königen en aankondig-engel niet bestonden voordat bijbelvertalers ze bedachten. Maar miskennen is geen neologisme, dus dat kan het niet zijn. Wat deze vertalingen wel verbindt is de poging de stammen van (sommige) Hebreeuwse en Griekse woorden concordant te vertalen, dat wil zeggen dat de stam van het bronwoord, in welk woord die ook voorkomt, telkens met dezelfde stam uit de doeltaal wordt weergegeven.

 

Bijbelverzen

  • 1 Koningen 12:1
  • Marcus 1:13-14
  • 1 Johannes 3:20
  • Openbaring 22:18-19
  • Genesis 1:1
  • Leviticus 11:13-19