
Document
Boetekleed of rouwkleed?
Sam Janse, "Boetekleed of rouwkleed? De vertaling van een woord in Judit 4", in: Met Andere Woorden 32 (1), Haarlem 2013.
In Judit 8:5, 9:1 en 10:3 heeft De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) het woord sakkos vertaald met ‘rouwkleed’, terwijl hetzelfde woord in Judit 4:10, 11, 12 en 14 met ‘boetekleed’ weergegeven is. Mijn vraag is of dat gelukkig is. Niet vanuit de ijzeren wet van de concordante vertaling, maar vanuit de vraag of deze vertaling recht doet aan wat er in Judit 4 gebeurt, en of verbanden in dit boek niet duidelijker worden als er over de hele linie voor hetzelfde woord gekozen wordt.
Bijbelverzen
- Judit 4:12
- Judit 4:14
- Judit 8:5
- Judit 9:1
- Judit 10:3
- Judit 4:10
- Judit 4:11