Documentaire Heilig mensenwerk
In het EO-programma Heilig Mensenwerk is de kijker getuige van de presentatie van de NBV21, de verbeterde versie van de Nieuwe Bijbelvertaling uit 2004. Welke reis heeft de Bijbel afgelegd voordat de NBV21 tot stand kon komen? Wat ging er aan deze vertaling vooraf? In het tv-programma Heilig Mensenwerk blikt de EO terug op tweeduizend jaar Bijbel vertalen.
Op donderdag 13 oktober 2021 is het eerste exemplaar van de NBV21 uitgereikt aan koning Willem-Alexander. Zo’n nieuwe Bijbelvertaling komt er niet zomaar en het is ook niet de eerste vertaling. Wat gaat er aan zo’n vertaling vooraf? En welke reis heeft de Bijbel in al die eeuwen afgelegd voordat deze NBV21 tot stand kwam? In het tv-programma Heilig Mensenwerk blikken we terug op tweeduizend jaar Bijbel vertalen.

In Heilig Mensenwerk is veel aandacht voor de beschikbaarheid van de Bijbel in de eigen taal, voor gewone mensen. De eerste Nederlandse vertalingen in de Middeleeuwen zorgden voor een omwenteling in het geestelijk denken. De Statenbijbel werd in grote oplages gedrukt en de Nederlandse cultuur is in grote mate bepaald door dit belangrijke boek. Cultuurhistoricus Herman Pleij en schrijver Tommy Wierenga laten zien hoe invloedrijk het Nederlands in die Bijbel is geweest voor ons land.
Welke verloren boeken gaan we nog vinden?
Theoloog des Vaderlands en dominee Almatine Leene kijkt als gebruiker van al die verschillende vertalingen achterom en vijf gasten nemen ons mee in deze reis door de tijd. Met een kijkje achter de schermen van de vertalers, afgewisseld door animaties die het verhaal illustreren en uitmondend in de feestelijke uitreiking van de nieuwe NBV21 aan koning Willem-Alexander.